鲇鱼头提示您:看后求收藏(1454 保管,开普之鹰,鲇鱼头,笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

基钦钠没得挑。

挑啥啊,如果没有英国政府的同意,罗克根本不可能把大英帝国国家博物馆的馆藏弄到南部非洲来,说不定就是温斯顿或者斯坦利·鲍德温签的字。

退一万步说,就算这事儿和温斯顿、斯坦利·鲍德温没有关系,也没有谁会在乎一个退伍老兵的提醒。

“唉——”基钦钠只能长叹一声,把手中的名录扔到一边,再也没有心情。

阿德有心情,纯粹抱着欣赏的角度翻看名录,一边看还一边点评。

“马里奥的维纳斯——这个不如阿历山德罗斯的维纳斯,为什么不把阿历山德罗斯的维纳斯弄回来?”阿德这是吹毛求疵,谁都知道断臂维纳斯是最美的维纳斯,可那是法国卢浮宫的镇馆之宝,罗克除非去抢,否则出多少钱估计法国人也不卖。

“罗丹的巴尔扎克,这确实是杰作,洛克还算有点眼光,可惜罗丹把巴尔扎克的手砸断了,这或许就是缺憾美——”阿德还是很有鉴赏能力的,罗丹的《巴尔扎克》也是传奇,据说罗丹在完成了《巴尔扎克》的雕像之后,征求助手布尔德尔的意见,布尔德尔说:最完美的部分就是这双手。

然后罗丹就用锤子砸掉了《巴尔扎克》的手,因为他怕这双手过分突出,从而让人忽略了雕像的主要部分。

不过《巴尔扎克》完成后,并没有被人接受,法国文学家协会认为《巴尔扎克》像一只企鹅、一个雪人、一堆煤、一个怪胎、不成形的幼体动物。

还有人认为《巴尔扎克》像是19世纪末颓废风气和精神错乱的象征,即使一些善良的人也认为它“哲理过多,造型不足”。

感谢法国文学家协会对《巴尔扎克》的讽刺,要不然罗克还没有机会把《巴尔扎克》带回南部非洲。

本章未完,点击下一页继续阅读。

历史小说相关阅读More+

步步思

唐草戊