员在提示您:看后求收藏(第102章 不带走一片云彩,英伦文豪,员在,笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

“陆教授,真是为了大英好啊……”

另一边,沃德豪斯也是这么说的。

萧伯纳点头,

不为了大英好,陆时怎么可能写出《是!首相》那种讽刺剧本呢?

尤其是开篇那一句:

大英在不当人这方面,向来是不当人的。

拳拳之意,痛心疾首!

可惜,保守党人全都躺在功劳簿上不知奋进。

沃德豪斯担忧地问道:“你说,陆教授会不会接受剑桥……唔……应该不会的吧?不会吧?”

萧伯纳没有接茬,

他也说不好。

两人的目光投在讲台之上。

此时,陆时的演讲已经接近了尾声:

“总之,信、达、雅是翻译标准,也是翻译的基本方法,可以为翻译工作者提出具体明确的要求。它以简洁、具体的语言,揭示了翻译的过程和目的。”

整个演讲结束。

陆时对自己的专业能力还是非常自信的,更何况放在信息传递缓慢的20世纪初,绝对暴杀。

他示意众人:“好了,有什么问题,同学们尽管提。”

话音刚落,有人立即举手。

陆时忍不住笑,

“好,至少有同学懂得该举手发言了,比之前那种随口提问有进步。”

一句话引得众人发笑。

那个举手的学生也不觉得被陆时拿来调侃有什么好羞耻的,反而很兴奋,

他问道:“陆教授,该怎么做好翻译?”

这个话题可大了。

陆时挠头,

“你是想从事相关的工作?”

学生摆摆手,回答说:“不是的,我只是想写好论文,至少得有英语和拉丁语两个版本,说不定还得有德语。所以,我需要翻译。”

陆时说:“那简单,我建议你花点儿钱。专业的事交给专业的人。”

所有人愣住了,

他们都觉得陆时给出建议十分随意。

没想到的是,陆时竟然一脸认真地往下说:“另外,伱最好把钱花到位,千万别抠抠搜搜的。因为正常翻译都需要找粗翻、精翻,再找母语者进行校对。你要是只掏几个铜板,就别想着专业翻译们为你提供百鸟朝凤般的服务了。”

一句话引得全场狂笑。

接着,又有人举手。

陆时点头,

“你说。”

举手的学生问:“陆教授,照你这么说,做翻译很有前途?”

陆时肯定地回答:“国家级乃至世界级的合作越来越多,翻译这个职业当然是有前途的,这种前途会一直延续到翻译被机器取代。”

被机器取代?

本章未完,点击下一页继续阅读。

网游小说相关阅读More+

我是一个正经的法爷

真心想写吗

带着好感值系统去种田

凑乐

星际志愿兵

撕裂者