免费阅读提示您:看后求收藏(第五十二章 又一个大胆的计划,文明:超越两界,免费阅读,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“这……从未听过的语言!”精灵们面面相觑,“而且,这种音色,绝不会出自普通的生灵之口!”
废话。
语言是英语。
他特意给公主放过,确认异界没有这种语言。
自高档音响放送出来的声音,也必然区别于凡俗的生灵。
之所以选择英语而非汉语,乃是因为异界也有震旦之国,其语言与汉语类似,这精灵海军天下无双,阻隔歌德与震旦之商路,必然也与东方之国有所交流接触,万一带队的精灵震旦语八级,能听懂康德搞的那些视频素材里的话语的涵义,那么神秘感就会天然减少一层。
说不定还会露出马脚。
甚至还会给震旦带来或多或少的麻烦——对于这个身在异界、却不知为何拥有类似文明和语言的国度,康德是抱有天然的亲近感与善意的。
如果震旦不做什么伤害康德的人身、利益与情感的事情的话,这种亲近感肯定会一直持续下去,这是很正常的。
如果让康德自己来录音配音、引这些精灵傻乎乎地探寻“上古遗迹”,也很有难度,毕竟没有专业器材,时间也不太够,没有后期调音,以他现在的口音与演说技能,说不定只能让精灵们感到起疑和出戏。
——这还是建立在精灵们能够听懂震旦语的基础上。
如果他们听不懂的话,那不是白费功夫了。
所以,最终还是决定,采用英语素材,毕竟听不懂的语言,本来就有一种不明觉厉的朦胧美,正如看国外引进的电影或者玩外国游戏,英文原版很有味道,假如有中文配音,或多或少就会觉得有些怪异。
这种感觉固然跟配音演员的专业水准有关,但也跟母语的因素有着极大的关联,也许以英语为母语的外国人听一些不那么专业的英语配音时,也会觉得尴尬,也会觉得演员在棒读,但母语非英文的人听着,就觉得很有味道——论其原因,只是因为听不太懂罢了。
本章未完,点击下一页继续阅读。