笔趣阁
会员书架
首页 >网游竞技 >英伦文豪 > 第264章 《洛丽塔》

第264章 《洛丽塔》

上一页 章节目录 加入书签 下一页

但想想也不是不能理解,

纳博科夫的母校是剑桥三一学院,攻读的法国和俄罗斯文学,

陆时在跟蒙森交流时曾举过例子:

‘Lolita,Lightofmylife,fireofmyloins.Mysin,mysoul.’

蒙森当时的评价是:

原因无他,

这本书很难改。

首先是地理和时代背景,

20世纪50年代的美国,正是发展最快的阶段,主人公洛丽塔能去参加夏令营,亨伯特甚至有小轿车,可以载着两人旅行。

但20世纪初的欧洲,

“通篇几乎只由,两个音开头的单词组成,这种头韵的运用,是英文中最典雅的写作方式之一。”

最离谱的是,纳博科夫居然是个俄裔作家,英语不是他的第一语言。

这种文字,让陆时翻译没问题,

可如果改编……

嗯,一时半会儿是没戏了,得好好打磨。

夏令营?

不好意思,1885年发源于美国的新玩意儿并没有推广开。

汽车更是如此。

诸如此类的例子不胜枚举。

其二则是原著作者纳博科夫深厚的文学功底,

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页